Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ   ( النجم: ٣١ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
Allah'ındır
(is) whatever
مَا
herşey
(is) in
فِى
bulunan
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and whatever
وَمَا
ve ne varsa
(is) in
فِى
bulunan
the earth
ٱلْأَرْضِ
yerde
that He may recompense
لِيَجْزِىَ
cezalandırsın diye
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
do evil
أَسَٰٓـُٔوا۟
kötülük eden(leri)
with what they have done
بِمَا عَمِلُوا۟
yaptıklarıyle
and recompense
وَيَجْزِىَ
ve mükafatlandırsın diye
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
do good
أَحْسَنُوا۟
güzel davranan(ları)
with the best
بِٱلْحُسْنَى
güzellikle

velillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi liyecziye-lleẕîne esâü bimâ `amilû veyecziye-lleẕîne aḥsenû bilḥusnâ. (an-Najm 53:31)

Diyanet Isleri:

Göklerde olanlar ve yerde olanlar Allah'ındır ki O, kötülük yapanlara işlerinin karşılığını verir; iyi davrananlara, ufak tefek kabahatleri bir yana büyük günahlardan ve hayasızlıklardan kaçınanlara işlediklerinden daha iyisiyle karşılığını verir. Doğrusu Rabbinin bağışı boldur. Sizi yerden var ederken ve siz annelerinizin karınlarında cenin halinde iken sizleri çok iyi bilen O'dur. Kendinizi temize çıkarmayın. O, sakınanı çok iyi bilir.

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth – that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] – ([53] An-Najm : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde kötülük edenleri, yaptıklarına karşılık elbette cezalandırır ve iyilik edenlereyse yaptıklarından daha da iyi mükafat verir.