Skip to main content

يَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَاۤءُ مَوْرًاۙ   ( الطور: ٩ )

(On the) Day
يَوْمَ
(o) gün
will shake
تَمُورُ
çalkanır;
the heaven
ٱلسَّمَآءُ
gök
(with violent) shake
مَوْرًا
bir çalkalanış

yevme temûru-ssemâü mevrâ. (aṭ-Ṭūr 52:9)

Diyanet Isleri:

Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

English Sahih:

On the Day the heaven will sway with circular motion ([52] At-Tur : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.