اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ( الطور: ٣٢ )
Or
أَمْ
yoksa
command them
تَأْمُرُهُمْ
emrediyor
their minds
أَحْلَٰمُهُم
akılları (mı?)
this
بِهَٰذَآۚ
bunu
or
أَمْ
yoksa
they
هُمْ
onlar
(are) a people
قَوْمٌ
bir topluluk (mudur?)
transgressing?
طَاغُونَ
azgın
em te'müruhüm aḥlâmühüm bihâẕâ em hüm ḳavmün ṭâgûn. (aṭ-Ṭūr 52:32)
Diyanet Isleri:
Bunu onlara akılları mı buyuruyor? Yoksa onlar azgın bir millet midirler?
English Sahih:
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? ([52] At-Tur : 32)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar?