مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ( الطور: ٢٠ )
Reclining
مُتَّكِـِٔينَ
yaslanarak
on
عَلَىٰ
üzerine
thrones
سُرُرٍ
koltuklar
lined up
مَّصْفُوفَةٍۖ
sıra sıra dizilmiş
and We will marry them
وَزَوَّجْنَٰهُم
onları evlendirmişizdir
to fair ones
بِحُورٍ
hurilerle
with large eyes
عِينٍ
iri gözlü
müttekiîne `alâ sürurim maṣfûfeh. vezevvecnâhüm biḥûrin `în. (aṭ-Ṭūr 52:20)
Diyanet Isleri:
Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.
English Sahih:
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes. ([52] At-Tur : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Safsaf dizilmiş tahtlara dayanarak ve onları, iri gözlü hurilerle evlendiririz.