مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ( الذاريات: ٥٧ )
Not I want
مَآ أُرِيدُ
ben istemiyorum
from them
مِنْهُم
onlardan
any
مِّن
hiçbir
provision
رِّزْقٍ
rızık
and not
وَمَآ
ve
I want
أُرِيدُ
istemiyorum
that they (should) feed Me
أَن يُطْعِمُونِ
beni beslemelerini
mâ ürîdü minhüm mir rizḳiv vemâ ürîdü ey yuṭ`imûn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:57)
Diyanet Isleri:
Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.
English Sahih:
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. ([51] Adh-Dhariyat : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum.