ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ( ق: ٣ )
What! When
أَءِذَا
zaman mı?
we die
مِتْنَا
biz öldüğümüz
and have become
وَكُنَّا
ve olduğumuz
dust
تُرَابًاۖ
toprak
That
ذَٰلِكَ
bu
(is) a return
رَجْعٌۢ
bir dönüştür
far"
بَعِيدٌ
uzak
eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbâ. ẕâlike rac`um be`îd. (Q̈āf 50:3)
Diyanet Isleri:
Kafirler, Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar da: "Bu şaşılacak bir şey; öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman dirilecek miyiz? Bu, ihtimali olmayan bir dönüştür" dediler.
English Sahih:
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." ([50] Qaf : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ölüp bir yığın toprak olduktan sonra mı? Bu, pek uzak, pek olmayacak bir dönüş.