۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ( ق: ٢٧ )
Will say
قَالَ
dedi ki
his companion
قَرِينُهُۥ
arkadaşı
"Our Lord
رَبَّنَا
Rabbimiz
not I made him transgress
مَآ أَطْغَيْتُهُۥ
ben onu azdırmadım
but
وَلَٰكِن
zaten
he was
كَانَ
idi
in
فِى
içinde
error
ضَلَٰلٍۭ
bir sapıklık
far"
بَعِيدٍ
derin
ḳâle ḳarînühû rabbenâ mâ aṭgaytühû velâkin kâne fî ḍalâlim be`îd. (Q̈āf 50:27)
Diyanet Isleri:
Yanındaki şeytan: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım, fakat kendisi derin bir sapıklıktaydı" der.
English Sahih:
His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error." ([50] Qaf : 27)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Arkadaşı, Rabbimiz der, onu, taşkınlığa ben sevketmedim ve fakat o, pek uzak bir sapıklık içindeydi.