Skip to main content

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ  ( المائدة: ٧٨ )

Were cursed
لُعِنَ
la'net edilmiştir
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden
from (the) Children
مِنۢ بَنِىٓ
oğullarından
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
by
عَلَىٰ
ile
(the) tongue
لِسَانِ
dili
(of) Dawood
دَاوُۥدَ
Davud
and Isa
وَعِيسَى
ve Îsa
son
ٱبْنِ
oğlu
(of) Maryam
مَرْيَمَۚ
Meryem
that (was)
ذَٰلِكَ
bu
because
بِمَا
sebebiyledir
they disobeyed
عَصَوا۟
isyan etmeleri
and they were
وَّكَانُوا۟
ve (sebebiyledir)
transgressing
يَعْتَدُونَ
saldırmaları

lü`ine-lleẕîne keferû mim benî isrâîle `alâ lisâni dâvûde ve`îse-bni meryem. ẕâlike bimâ `aṣav vekânû ya`tedûn. (al-Māʾidah 5:78)

Diyanet Isleri:

İsrailoğullarından inkar edenler, Davud'un ve Meryem oğlu İsa'nın diliyle lanetlenmişlerdi. Bu, baş kaldırmaları ve aşırı gitmelerindendi.

English Sahih:

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. ([5] Al-Ma'idah : 78)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İsrailoğullarından kafir olanlara Davud'un diliyle de lanet edilmişti, Meryemoğlu İsa'nın diliyle de. Bu da isyan ettiklerinden ve aşırı gittiklerindendi.