وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ ( المائدة: ٥٦ )
And whoever
وَمَن
ve kim
takes as an ally
يَتَوَلَّ
dost tutarsa
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisini
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
believe
ءَامَنُوا۟
mü'minleri
then indeed
فَإِنَّ
yalnız
(the) party
حِزْبَ
taraftarlarıdır
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
they
هُمُ
onlardır
(are) the victorious
ٱلْغَٰلِبُونَ
galib gelecek olanlar
vemey yetevelle-llâhe verasûlehû velleẕîne âmenû feinne ḥizbe-llâhi hümü-lgâlibûn. (al-Māʾidah 5:56)
Diyanet Isleri:
Kim Allah'ı, Peygamberini ve inananları dost edinirse bilsin ki, şüphesiz Allah'tan yana olanlar üstün gelirler.
English Sahih:
And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant. ([5] Al-Ma'idah : 56)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim, Allah'tan, Peygamberinden ve inananlardan yüz çevirirse bilsin ki hiç şüphesiz Allah'a mensup olanlardır üst olacak kişiler.