اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ ( المائدة: ٥٥ )
Only
إِنَّمَا
ancak
your ally
وَلِيُّكُمُ
sizin veliniz
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah(tır)
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
ve Elçisi(dir)
and those who believe
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
ve mü'minlerdir
and those who
ٱلَّذِينَ
öyle ki
establish
يُقِيمُونَ
kılan
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazlarını
and give
وَيُؤْتُونَ
ve veren
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatlarını
and they
وَهُمْ
ve onlar
(are) those who bow down
رَٰكِعُونَ
rüku'a varan
innemâ veliyyükümü-llâhü verasûlühû velleẕîne âmenü-lleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte veyü'tûne-zzekâte vehüm râki`ûn. (al-Māʾidah 5:55)
Diyanet Isleri:
Sizin dostunuz ancak Allah, O'nun Peygamberi ve namaz kılan, zekat veren ve rüku eden müminlerdir.
English Sahih:
Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship]. ([5] Al-Ma'idah : 55)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sizin dostunuz, sahibiniz, ancak Allah'tır ve Peygamberidir ve inananlar, namaz kılanlar ve rüku ederken zekat verenlerdir.