Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( المائدة: ٥٤ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Whoever
مَن
kim
turns back
يَرْتَدَّ
dönerse
among you
مِنكُمْ
sizden
from his religion
عَن دِينِهِۦ
dininden
then soon
فَسَوْفَ
yakında
(will be) brought
يَأْتِى
getirecektir
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
a people
بِقَوْمٍ
bir toplumu
whom He loves
يُحِبُّهُمْ
onları seven
and they love Him
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
onlar da O'nu severler
humble
أَذِلَّةٍ
alçak gönüllüdürler
towards
عَلَى
karşı
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Mü'minlere
(and) stern
أَعِزَّةٍ
onurlu ve şiddetlidirler
towards
عَلَى
karşı
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlere
striving
يُجَٰهِدُونَ
cihad ederler
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
and not fearing
وَلَا يَخَافُونَ
korkmazlar
the blame
لَوْمَةَ
kınamasından
(of) a critic
لَآئِمٍۚ
hiçbir kınayıcının
That
ذَٰلِكَ
bu
(is the) Grace
فَضْلُ
bir lutfudur
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
He grants
يُؤْتِيهِ
onu verir
whom
مَن
kimseye
He wills
يَشَآءُۚ
dilediği
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah'(ın)
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
(lutfu) geniştir
All-Knowing
عَلِيمٌ
bilendir

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû mey yertedde minküm `an dînihî fesevfe ye'ti-llâhü biḳavmiy yüḥibbühüm veyüḥibbûnehû eẕilletin `ale-lmü'minîne e`izzetin `ale-lkâfirîn. yücâhidûne fî sebîli-llâhi velâ yeḫâfûne levmete lâim. ẕâlike faḍlü-llâhi yü'tîhi mey yeşâ'. vellâhü vâsi`un `alîm. (al-Māʾidah 5:54)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Aranızda dininden kim dönerse bilsin ki, Allah, sevdiği ve onların O'nu sevdiği, inananlara karşı alçak gönüllü, inkarcılara karşı güçlü, Allah yolunda cihad eden, yerenin yermesinden korkmayan bir millet getirir. Bu, Allah'ın dilediğine verdiği bol nimetidir. Allah her şeyi kaplar ve bilir.

English Sahih:

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. ([5] Al-Ma'idah : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, içinizden kim çıkar da dininden dönerse Allah onlara bedel öyle bir kavim getirecektir yakında ki o onları sevecek, onlar da, onu sevecek, inananlara karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı yüce olacak o kavim. Allah yolunda savaşacaklar ve hiçbir kınayanın kınamasından korkmayacaklar. Bu, Allah'ın lütfü ve inayetidir ki dilediğine verir ve Allah'ın lütfü boldur, o her şeyi bilir.