Skip to main content

وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٧ )

And let judge
وَلْيَحْكُمْ
hükmetsinler
(the) People
أَهْلُ
sahipleri
(of) the Injeel
ٱلْإِنجِيلِ
İncil
by what
بِمَآ
ile
has revealed
أَنزَلَ
indirdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
in it
فِيهِۚ
onda
And whoever
وَمَن
ve kim
(does) not judge
لَّمْ يَحْكُم
hükmetmezse
by what
بِمَآ
ilr
has revealed
أَنزَلَ
indirdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they] (are)
هُمُ
onlar
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
fasıklardır

velyaḥküm ehlü-l'incîli bimâ enzele-llâhü fîh. vemel lem yaḥküm bimâ enzele-llâhü feülâike hümü-lfâsiḳûn. (al-Māʾidah 5:47)

Diyanet Isleri:

İncil sahibleri Allah'ın onda indirdikleri ile hükmetsinler. Allah'ın indirdiği ile hükmetmeyenler, işte onlar fasık olanlardır.

English Sahih:

And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the defiantly disobedient. ([5] Al-Ma'idah : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İncil ehli de, Allah'ın o kitapta indirdiği hükümlerle hüküm versinler. Ve kimler Allah'ın indirdiği hükme göre hüküm vermezlerse onlardır Tanrı buyruğundan çıkanların ta kendileri.