Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ١٠٥ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Upon you
عَلَيْكُمْ
siz (bakın)
(is to guard) yourselves
أَنفُسَكُمْۖ
kendinize
Not will harm you
لَا يَضُرُّكُم
size zarar vermez
(those) who
مَّن
kimse
(have gone) astray
ضَلَّ
sapan
when
إِذَا
takdirde
you have been guided
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
siz doğru yolda olduğunuz
To Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'adır
(is) your return
مَرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
all
جَمِيعًا
hepinizin
then He will inform you
فَيُنَبِّئُكُم
O size haber verecektir
of what
بِمَا
şeyi
you used to
كُنتُمْ
olduğunuz
do
تَعْمَلُونَ
yapmış

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû `aleyküm enfüseküm. lâ yeḍurruküm men ḍalle iẕe-htedeytüm. ile-llâhi merci`uküm cemî`an feyünebbiüküm bimâ küntüm ta`melûn. (al-Māʾidah 5:105)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! Siz kendinize bakın; doğru yolda iseniz sapıtan kimse size zarar veremez. Hepinizin dönüşü Allah'adır, işlemekte olduklarınızı size haber verecektir.

English Sahih:

O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is your return all together; then He will inform you of what you used to do. ([5] Al-Ma'idah : 105)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, siz, kendinize bakın; doğru yolu buldunuzsa sapık kişi, size bir zarar veremez. Hepinizin de dönüp varacağı yer, Allah tapısıdır ve o mutlaka yaptığınız şeyleri bildirir size.