Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ   ( محمد: ٣٨ )

Here you are -
هَٰٓأَنتُمْ
işte sizler
these
هَٰٓؤُلَآءِ
onlarsınız ki
called
تُدْعَوْنَ
çağrılıyorsunuz
to spend
لِتُنفِقُوا۟
infak etmeye
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah -
ٱللَّهِ
Allah
but among you
فَمِنكُم
ama içinizden
(are some) who
مَّن
kimisi
withhold
يَبْخَلُۖ
cimrilik ediyor
and whoever
وَمَن
ve kimse
withholds
يَبْخَلْ
cimrilik eden
then only
فَإِنَّمَا
şüphesiz
he withholds
يَبْخَلُ
cimrilik etmiş olur
from
عَن
karşı
himself
نَّفْسِهِۦۚ
kendi nefsine
But Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ
zengindir
while you
وَأَنتُمُ
ve sizler
(are) the needy
ٱلْفُقَرَآءُۚ
fakirsiniz
And if
وَإِن
ve eğer
you turn away
تَتَوَلَّوْا۟
yüz çevirecek olursanız
He will replace you
يَسْتَبْدِلْ
yerinize getirir
(with) a people
قَوْمًا
bir toplum
other than you
غَيْرَكُمْ
sizden başka
then
ثُمَّ
sonra
not they will be
لَا يَكُونُوٓا۟
onlar olmazlar
(the) likes of you
أَمْثَٰلَكُم
sizin gibi

hâentüm hâülâi tüd`avne litünfiḳû fî sebîli-llâh. feminküm mey yebḫal. vemey yebḫal feinnemâ yebḫalü `an nefsih. vellâhü-lganiyyü veentümü-lfüḳarâ'. vein tetevellev yestebdil ḳavmen gayraküm ŝümme lâ yekûnû emŝâleküm. (Muḥammad 47:38)

Diyanet Isleri:

İşte sizler, Allah yolunda sarfetmeye çağırılan kimselersiniz. Kiminiz cimrilik yapıyor ama, cimrilik yapan bilsin ki, ancak kendine karşı cimrilik etmiş olur. Allah zengindir, siz ise fakirsiniz. Eğer O'ndan yüz çevirirseniz sizi ortadan kaldırır, sizin gibi olmayacak bir milleti yerinize getirir.

English Sahih:

Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you. ([47] Muhammad : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilin ki siz, şunlarsınız: Allah yolunda malınızı, mülkünüzü harcamaya çağrılıyorsunuz da içinizden, nekeslik edenler var ve kim nekeslik ederse ancak kendisine zarar etmiş olur ve Allah, müstağnidir ve sizsiniz yoksullar ve itaatten yüz çevirirseniz yerinize bir başka topluluğu getirir, sonra görürsünüz ki onlar, size benzememektedir.