Skip to main content

فَاعْلَمْ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوٰىكُمْ ࣖ  ( محمد: ١٩ )

So know
فَٱعْلَمْ
bil ki
that [He] -
أَنَّهُۥ
ki o
(there is) no
لَآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
but
إِلَّا
başka
Allah
ٱللَّهُ
Allah'tan
and ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرْ
ve mağfiret dile
for your sin
لِذَنۢبِكَ
kendi günahın için
and for the believing men
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
ve inanan erkekler için
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
ve inanan kadınlar için
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
knows
يَعْلَمُ
bilir
your movement
مُتَقَلَّبَكُمْ
dönüp dolaşacağınız yeri
and your resting places
وَمَثْوَىٰكُمْ
ve varıp duracağınız yeri

fa`lem ennehû lâ ilâhe ille-llâhü vestagfir liẕembike velilmü'minîne velmü'minât. vellâhü ya`lemü müteḳallebeküm vemeŝvâküm. (Muḥammad 47:19)

Diyanet Isleri:

Bil ki, Allah'tan başka tanrı yoktur; kendinin, inanmış erkek ve kadınların günahlarının bağışlanmasını dile. Allah, gezip dolaştığınız ve duracağınız yerleri bilir.

English Sahih:

So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place. ([47] Muhammad : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bil ki şüphe yok, Allah'tan başka yoktur tapacak ve kendi suçun ve inanan erkeklerle kadınların suçları için yarlıganma dile ve Allah, sizin dönüp dolaştığınız yeri de, size yurt olacak yeri de bilmektedir.