Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗوَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُوْنَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ   ( محمد: ١٢ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will admit
يُدْخِلُ
sokar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanları
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
(to) gardens
جَنَّٰتٍ
cennetlere
flow
تَجْرِى
akan;
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ırmaklar
but those who
وَٱلَّذِينَ
kimseler ise
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
they enjoy
يَتَمَتَّعُونَ
(dünyada) biraz yaşarlar
and eat
وَيَأْكُلُونَ
ve yerler
as
كَمَا
gibi
eat
تَأْكُلُ
yediği
the cattle
ٱلْأَنْعَٰمُ
hayvanların
and the Fire
وَٱلنَّارُ
ve ateştir
(will be) an abode
مَثْوًى
yerleri
for them
لَّهُمْ
onların

inne-llâhe yüdḫilü-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâr. velleẕîne keferû yetemette`ûne veye'külûne kemâ te'külü-l'en`âmü vennâru meŝvel lehüm. (Muḥammad 47:12)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Allah, inanıp yararlı işler işleyenleri içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Durakları ateş olduğu halde kafirler, zevklenirler ve hayvanlar gibi yerler.

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them. ([47] Muhammad : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, inanan ve iyi işlerde bulunanları kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokar ve kafir olanlarsa geçinip dururlar ve hayvanlar gibi yerler ve ateş, onlara yurt olmaktadır.