وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ ( الجاثية: ٤ )
And in
وَفِى
ve
your creation
خَلْقِكُمْ
sizin yaratılışınızda
and what
وَمَا
ve
He disperses
يَبُثُّ
yaymakta olduğunda
of (the) moving creatures
مِن دَآبَّةٍ
canlılardan
(are) Signs
ءَايَٰتٌ
ibretler vardır
for a people
لِّقَوْمٍ
kavimler için
who are certain
يُوقِنُونَ
kesin olarak inanan
vefî ḫalḳiküm vemâ yebüŝŝü min dâbbetin âyâtül liḳavmiy yûḳinûn. (al-Jāthiyah 45:4)
Diyanet Isleri:
Ey insanlar! Sizin yaratılmanızda ve canlıların yeryüzünde yayılmasında, kesin olarak inanan kimseler için ibretler vardır.
English Sahih:
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. ([45] Al-Jathiyah : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sizin yaratılışınızda ve yürüyen mahlukatı yayışında iyice inanıp anlamış topluluğa deliller var.