Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

And that
وَأَن
ve diye
(do) not exalt yourselves
لَّا تَعْلُوا۟
ululanmayın
against
عَلَى
karşı
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'a
Indeed I
إِنِّىٓ
elbette ben
[I] have come to you
ءَاتِيكُم
size getiriyorum
with an authority
بِسُلْطَٰنٍ
bir delil
clear
مُّبِينٍ
apaçık

veel lâ ta`lû `ale-llâh. innî âtîküm bisülṭânim mübîn. (ad-Dukhān 44:19)

Diyanet Isleri:

"Allah'a karşı üstün gelmeye kalkışmayın; doğrusu ben size apaçık bir delil getirdim."

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. ([44] Ad-Dukhan : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'a karşı yücelik satmaya kalkışmayın; şüphe yok ki ben size, apaçık bir delil getirdim.