اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ ( الدخان: ١٨ )
That
أَنْ
diye
"Deliver
أَدُّوٓا۟
teslim edin
to me
إِلَىَّ
bana
(the) servants
عِبَادَ
kullarını
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'ın
Indeed I am
إِنِّى
çünkü ben
to you
لَكُمْ
sizin için
a Messenger
رَسُولٌ
bir elçiyim
trustworthy
أَمِينٌ
güvenilir
en eddû ileyye `ibâde-llâh. innî leküm rasûlün emîn. (ad-Dukhān 44:18)
Diyanet Isleri:
"Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
English Sahih:
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger," ([44] Ad-Dukhan : 18)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah'ın kullarını demişti, bana teslim edin, şüphe yok ki ben, emin bir peygamberim size.