اَمْ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ مَهِيْنٌ ەۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ ( الزخرف: ٥٢ )
Or
أَمْ
yahut (değil miyim?)
am I
أَنَا۠
ben
better
خَيْرٌ
daha iyi
than this
مِّنْ هَٰذَا
şundan
one who
ٱلَّذِى
ki
he
هُوَ
o
(is) insignificant
مَهِينٌ
aşağılıktır
and hardly
وَلَا
ve olmayandır
and hardly
يَكَادُ
nerdeyse
clear?
يُبِينُ
söz anlatacak durumda
em ene ḫayrum min hâẕe-lleẕî hüve mehînüv velâ yekâdü yübîn. (az-Zukhruf 43:52)
Diyanet Isleri:
"Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim?"
English Sahih:
Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear? ([43] Az-Zukhruf : 52)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ben, şu aşağılık ve doğrudüzen söz bile söyliyemeyen adamdan daha hayırlı değil miyim?