وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ( الشورى: ٣١ )
And not
وَمَآ
ve değilsiniz
you
أَنتُم
siz
(can) escape
بِمُعْجِزِينَ
aciz bıracacak
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۖ
yer yüzünde
and not
وَمَا
ve yoktur
for you
لَكُم
sizin
besides besides
مِّن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
any
مِن
hiçbir
protector
وَلِىٍّ
veliniz
and not
وَلَا
ne de
any helper
نَصِيرٍ
bir yardımcı(nız)
vemâ entüm bimü`cizîne fi-l'arḍ. vemâ leküm min dûni-llâhi miv veliyyiv velâ neṣîr. (aš-Šūrā 42:31)
Diyanet Isleri:
Yeryüzünde O'nu aciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dostunuz da yardımcınız da yoktur.
English Sahih:
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. ([42] Ash-Shuraa : 31)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve siz, yeryüzünde onu aciz bir hale getiremezsiniz ve size, Allah'tan başka ne bir dost vardır, ne bir yardımcı.