Skip to main content

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( الشورى: ٢٧ )

And if
وَلَوْ
ve eğer
Allah extends
بَسَطَ
bollaştırsaydı
Allah extends
ٱللَّهُ
Allah
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
for His slaves
لِعِبَادِهِۦ
kullarına
surely they would rebel
لَبَغَوْا۟
azarlardı
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
but
وَلَٰكِن
fakat
He sends down
يُنَزِّلُ
indiriyor
in (due) measure
بِقَدَرٍ
ölçüde
what He wills
مَّا يَشَآءُۚ
dilediği
Indeed, He
إِنَّهُۥ
çünkü O
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
kullarını(n her halini)
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
haber alandır
All-Seer
بَصِيرٌ
görendir

velev beseṭa-llâhü-rrizḳa li`ibâdihî lebegav fi-l'arḍi velâkiy yünezzilü biḳaderim mâ yeşâ'. innehû bi`ibâdihî ḫabîrum beṣîr. (aš-Šūrā 42:27)

Diyanet Isleri:

Eğer Allah rızkı kullarının hepsine bol bol verseydi, yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Ama O, dilediğini bir ölçüye göre indirir. Doğrusu O, kullarından haberdardır, onları görendir.

English Sahih:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. ([42] Ash-Shuraa : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, kullarının rızkını yaysaydı, bollaştırsaydı yeryüzünde azgınlıkta bulunurlardı ve fakat o, ne kadar dilerse o kadar indirir; şüphe yok ki o, kullarından haberdardır, onları görür.