لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( الشورى: ١٢ )
To Him (belongs)
لَهُۥ
O'nundur
(the) keys
مَقَالِيدُ
anahtarları
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
ve yerin
He extends
يَبْسُطُ
açar
the provision
ٱلرِّزْقَ
rızkı
for whom
لِمَن
kimse niçin
He wills
يَشَآءُ
dilediği
and restricts
وَيَقْدِرُۚ
ve kısar
Indeed He
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
of every
بِكُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir
lehû meḳâlîdü-ssemâvâti vel'arḍ. yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü veyaḳdir. innehû bikülli şey'in `alîm. (aš-Šūrā 42:12)
Diyanet Isleri:
Göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Dilediğine rızkı yayar ve isterse kısar, bir ölçüye göre verir. Doğrusu O herşeyi bilendir.
English Sahih:
To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. ([42] Ash-Shuraa : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onundur göklerin ve yeryüzünün kilitleri, dilediğine bolbol rızık verir, dilediğinin rızkını daraltır; şüphe yok ki o, her şeyi bilir.