Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

And verily, if
وَلَئِنْ
ve eğer
We let him taste
أَذَقْنَٰهُ
biz ona taddırırsak
mercy
رَحْمَةً
bir rahmet
from Us
مِّنَّا
kendimizden
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
an adversity
ضَرَّآءَ
bir zarardan
(has) touched him
مَسَّتْهُ
ona dokunan
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
elbette der ki
"This (is)
هَٰذَا
bu
(due) to me
لِى
benim hakkımdır
and not
وَمَآ
ve
I think
أَظُنُّ
sanmıyorum
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
kıyametin
(will be) established
قَآئِمَةً
kopacağını
and if
وَلَئِن
eğer
I am returned
رُّجِعْتُ
götürülmüş olsam bile
to my Lord
إِلَىٰ رَبِّىٓ
Rabbime
indeed
إِنَّ
muhakkak
for me
لِى
benim için vardır
with Him
عِندَهُۥ
O'nun yanında
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
daha güzel şeyler
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
biz mutlaka haber vereceğiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar edenlere
about what they did
بِمَا عَمِلُوا۟
yaptıklarını
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
ve mutlaka taddıracağız
of a punishment
مِّنْ عَذَابٍ
azabdan
severe
غَلِيظٍ
kaba

velein eẕaḳnâhü raḥmetem minnâ mim ba`di ḍarrâe messethü leyeḳûlenne hâẕâ lî vemâ eżunnü-ssâ`ate ḳâimetev veleir ruci`tü ilâ rabbî inne lî `indehû lelḥusnâ. felenünebbienne-lleẕîne keferû bimâ `amilû. velenüẕîḳannehüm min `aẕâbin galîż. (Fuṣṣilat 41:50)

Diyanet Isleri:

Başına gelen sıkıntıdan sonra, kendisine katımızdan bir rahmet tattırsak: "Bu benim hakkımdır; kıyametin kopacağını sanmıyorum. Rabbime döndürülürsem, O'nun katında and olsun ki, benim için daha güzel şeyler vardır" der. İnkar edenlere, işlediklerini, and olsun ki bildireceğiz. Onlara and olsun ki çetin bir azap tattıracağız.

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. ([41] Fussilat : 50)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki bir sıkıntıdan sonra katımızdan bir rahmet tattırsak ona, bu der, zaten benim hakkım ve hiç sanmıyorum ki kıyamet kopsun ve andolsun ki Rabbimin tapısına dönüp varsam bile hiç şüphesiz, onun katında daha güzel bir lütuf var bana; artık biz de, andolsun ki kafir olanlara, neler yaptıklarını elbette haber veririz ve elbette onlara çok ağır azabı tattırırız.