Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ  ( فصلت: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
say
قَالُوا۟
diyen(lere)
"Our Lord
رَبُّنَا
Rabbimiz
(is) Allah"
ٱللَّهُ
Allah'tır
then
ثُمَّ
sonra
stand firm -
ٱسْتَقَٰمُوا۟
doğru olanlara
will descend
تَتَنَزَّلُ
iner
on them
عَلَيْهِمُ
üzerine
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
melekler
"Do not fear
أَلَّا تَخَافُوا۟
korkmayın
and (do) not
وَلَا
ve
grieve
تَحْزَنُوا۟
üzülmeyin
but receive the glad tidings
وَأَبْشِرُوا۟
fakat sevinin
of Paradise
بِٱلْجَنَّةِ
cennetle
which
ٱلَّتِى
öyle ki
you were promised
كُنتُمْ تُوعَدُونَ
size söz verilen

inne-lleẕîne ḳâlû rabbüne-llâhü ŝümme-steḳâmû tetenezzelü `aleyhimü-lmelâiketü ellâ teḫâfû velâ taḥzenû veebşirû bilcenneti-lletî küntüm tû`adûn. (Fuṣṣilat 41:30)

Diyanet Isleri:

"Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra da doğrulukta devam edenler, onları, melekler, ölümleri anında: "Korkmayınız, üzülmeyiniz, size söz verilen cennetle sevinin, biz dünya hayatında da, ahirette de size dostuz. Burada, canlarınızın çektiği, umduğunuz şeyler, bağışlayan ve acıyan Allah katından bir ziyafet olarak size sunulur" diyerek inerler.

English Sahih:

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. ([41] Fussilat : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de, Rabbimiz Allah'tır dedikten sonra da dosdoğru hareket edenlere melekler indiririz de sakın korkmayın ve mahzun olmayın ve müjdelenin, sevinin size vaadedilen cennetle deriz.