Skip to main content

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

Say
قُلْ
de ki
"Indeed, I
إِنِّى
elbette ben
[I] have been forbidden
نُهِيتُ
men'olundum
to worship
أَنْ أَعْبُدَ
tapmaktan
those whom you call
ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ
sizin yalvardıklarınıza
besides besides
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
when
لَمَّا
zaman
have come to me
جَآءَنِىَ
bana geldiği
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
açık deliller
from my Lord
مِن رَّبِّى
Rabbimden
and I am commanded
وَأُمِرْتُ
ve emrolundum
to submit
أَنْ أُسْلِمَ
teslim olmakla
to (the) Lord
لِرَبِّ
Rabbine
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

ḳul innî nühîtü en a`büde-lleẕîne ted`ûne min dûni-llâhi lemmâ câeniye-lbeyyinâtü mir rabbî veümirtü en üslime lirabbi-l`âlemîn. (Ghāfir 40:66)

Diyanet Isleri:

De ki: "Sizin, Allah'ı bırakıp da kulluk ettiklerinize kulluk etmek bana yasak kılınmıştır. Zira bana Rabbimden belgeler gelmiştir. Ben, kendimi Alemlerin Rabbine vermekle emrolundum."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds." ([40] Ghafir : 66)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Şüphe yok ki ben, Allah'tan başka sizin taptıklarınıza tapmaktan menedildim, Rabbimden apaçık deliller gelince bana ve alemlerin Rabbine teslim olmam emredildi bana.