Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is) the One Who
ٱلَّذِى
O'dur ki
made
جَعَلَ
yaptı
for you
لَكُمُ
size
the night
ٱلَّيْلَ
geceyi
that you may rest
لِتَسْكُنُوا۟
istirahat etmeniz için
in it
فِيهِ
içinde
and the day
وَٱلنَّهَارَ
ve gündüzü
giving visibility
مُبْصِرًاۚ
görmeniz için
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Full (of) Bounty
لَذُو
sahibidir
(is) Full (of) Bounty
فَضْلٍ
lutuf
to
عَلَى
karşı
the people
ٱلنَّاسِ
insanlara
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
most
أَكْثَرَ
çoğu
(of) the people
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not give thanks
لَا يَشْكُرُونَ
şükretmezler

allâhü-lleẕî ce`ale lekümü-lleyle liteskünû fîhi vennehâra mübṣirâ. inne-llâhe leẕû faḍlin `ale-nnâsi velâkinne ekŝera-nnâsi lâ yeşkürûn. (Ghāfir 40:61)

Diyanet Isleri:

Size, geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gündüzü aydınlık olarak yaratan Allah'tır. Doğrusu Allah insanlara karşı lütufkardır, ama insanların çoğu şükretmezler.

English Sahih:

It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful. ([40] Ghafir : 61)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir Allah'tır ki size geceyi yarattı, dinlenmeniz için ve gündüzü yarattı, göregöre işlerinizi yapmanız için; şüphe yok ki Allah, elbette insanlara karşı lütuf ve ihsan sahibidir ve fakat insanların çoğu şükretmez.