Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

And said
وَقَالَ
ve (şöyle) dedi
a man
رَجُلٌ
bir adam
believing
مُّؤْمِنٌ
mü'min
from (the) family
مِّنْ ءَالِ
ailesinden
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
who conceal(ed)
يَكْتُمُ
gizleyen
his faith
إِيمَٰنَهُۥٓ
imanını
"Will you kill
أَتَقْتُلُونَ
öldürüyor musunuz?
a man
رَجُلًا
bir adamı
because
أَن
diye
he says
يَقُولَ
diyor
"My Lord
رَبِّىَ
Rabbim
(is) Allah"
ٱللَّهُ
Allah'tır
and indeed
وَقَدْ
oysa gerçekten
he has brought you
جَآءَكُم
size gelmiştir
clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
kanıtlarla
from your Lord?
مِن رَّبِّكُمْۖ
Rabbinizden
And if
وَإِن
ve eğer
he is
يَكُ
o ise
a liar
كَٰذِبًا
bir yalancı
then upon him
فَعَلَيْهِ
kendi zararınadır
(is) his lie;
كَذِبُهُۥۖ
yalanı
and if
وَإِن
ve eğer
he is
يَكُ
o ise
truthful
صَادِقًا
doğru söylüyor
(there) will strike you
يُصِبْكُم
başınıza gelir
some (of)
بَعْضُ
bir kısmı
(that) which he threatens you
ٱلَّذِى يَعِدُكُمْۖ
size va'dettiklerinin
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(does) not guide
لَا يَهْدِى
doğru yola iletmez
(one) who
مَنْ
kimseyi
[he]
هُوَ
o
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
aşırı giden
a liar
كَذَّابٌ
yalancı

veḳâle racülüm mü'min. min âli fir`avne yektümü îmânehû etaḳtülûne racülen ey yeḳûle rabbiye-llâhü veḳad câeküm bilbeyyinâti mir rabbiküm. veiy yekü kâẕiben fe`aleyhi keẕibüh. veiy yekü ṣâdiḳay yüṣibküm ba`ḍu-lleẕî ye`idüküm. inne-llâhe lâ yehdî men hüve müsrifün keẕẕâb. (Ghāfir 40:28)

Diyanet Isleri:

Firavun ailesinden olup da, inandığını gizleyen bir adam dedi ki: "Rabbim Allah'tır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Oysa size Rabbinizden belgelerle gelmiştir. Eğer yalancıysa, yalanı kendisinedir; eğer doğru sözlü ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı başınıza gelebilir. Doğrusu Allah, aşırı yalancıyı doğru yola eriştirmez."

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. ([40] Ghafir : 28)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Firavun'un soyundan inanan ve inancını gizleyen bir er, dedi ki: Rabbim Allah'tır dediği için mi adam öldüreceksiniz ve gerçekten de o, Rabbinizden apaçık deliller de getirmiştir size ve yalancıysa yalanı kendisine ait ve doğru söylüyorsa size vaadettiklerinin bir kısmına uğrarsınız; şüphe yok ki Allah, haddini aşan ve çok yalan söyleyen kişiyi doğru yola sevketmez.