Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَالُوْا فِيْمَ كُنْتُمْ ۗ قَالُوْا كُنَّا مُسْتَضْعَفِيْنَ فِى الْاَرْضِۗ قَالُوْٓا اَلَمْ تَكُنْ اَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوْا فِيْهَا ۗ فَاُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًاۙ   ( النساء: ٩٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those whom - take them (in death)
ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ
canlarını alırken
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
melekler
(while) they (were) wronging
ظَالِمِىٓ
yazık eden kimselere
themselves
أَنفُسِهِمْ
nefislerine
they say
قَالُوا۟
dediler
"In what (condition)
فِيمَ
ne işte
were you?"
كُنتُمْۖ
idiniz
They said
قَالُوا۟
dediler
"We were oppressed
كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ
biz aciz düşürülmüştük
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِۚ
yer yüzünde
They said
قَالُوٓا۟
(Melekler) dediler ki
"Not was
أَلَمْ تَكُنْ
değil miydi?
(the) earth
أَرْضُ
yeri
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
spacious (enough)
وَٰسِعَةً
geniş
so that you (could) emigrate
فَتُهَاجِرُوا۟
göç edeydiniz
in it?"
فِيهَاۚ
onda
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte onların
(will have) their abode
مَأْوَىٰهُمْ
durağı
(in) Hell -
جَهَنَّمُۖ
cehennemdir
and it is an evil
وَسَآءَتْ
ve ne kötü
destination
مَصِيرًا
bir gidiş yeridir

inne-lleẕîne teveffâhümü-lmelâiketü żâlimî enfüsihim ḳâlû fîme küntüm. ḳâlû künnâ müstaḍ`afîne fi-l'arḍ. ḳâlû elem tekün arḍu-llâhi vâsi`aten fetühâcirû fîhâ. feülâike me'vâhüm cehennem. vesâet meṣîrâ. (an-Nisāʾ 4:97)

Diyanet Isleri:

Kendilerine yazık edenlerin melekler canlarını aldıkları zaman onlara: "Ne yaptınız bakalım?" deyince, "Biz yeryüzünde zavallı kimselerdik" diyecekler, melekler de: "Allah'ın arzı geniş değil miydi? Hicret etseydiniz ya!" cevabını verecekler. Onlarınvaracakları yer cehennemdir. Orası ne kötü dönülecek yerdir!

English Sahih:

Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves – [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say, "Was not the earth of Allah spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell – and evil it is as a destination. ([4] An-Nisa : 97)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Melekler, nefislerine zulmedenlerin canlarını alırken ne haldeydiniz derler. Onlar da, yeryüzünde derler, aciz kişilerdik biz. Melekler, Allah'ın yeri geniş değil miydi derler, siz de hicret edeydiniz. İşte onlardır yurtları cehennem olanlar ve orası, ne de kötü bir yurttur.