Skip to main content

لَا يَسْتَوِى الْقَاعِدُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ غَيْرُ اُولِى الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ فَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ دَرَجَةً ۗ وَكُلًّا وَّعَدَ اللّٰهُ الْحُسْنٰىۗ وَفَضَّلَ اللّٰهُ الْمُجٰهِدِيْنَ عَلَى الْقٰعِدِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ٩٥ )

Not
لَّا
olmaz
(are) equal
يَسْتَوِى
eşit
the ones who sit
ٱلْقَٰعِدُونَ
yerlerinde oturanlar
among the believers
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
inananlardan
other than
غَيْرُ
dışında
the ones (who are)
أُو۟لِى
sahipleri
[the] disabled
ٱلضَّرَرِ
özür
and the ones who strive
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
ve cihad edenler
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mallariyle
and their lives
وَأَنفُسِهِمْۚ
canlariyle
Preferred
فَضَّلَ
üstün kılmıştır
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
cihadedenleri
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
mallariyle
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
canlariyle
to the ones who sit
عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ
oturanlardan
(in) rank
دَرَجَةًۚ
derece bakımından
And (to) all
وَكُلًّا
ve hepsine
promised
وَعَدَ
va'detmiştir
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the best
ٱلْحُسْنَىٰۚ
güzellik
preferred
وَفَضَّلَ
ve üstün kılmıştır
(has) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the ones who strive
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
mücahidleri
over the ones who sit
عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ
oturanlardan
(with) a reward
أَجْرًا
ecirle
great
عَظِيمًا
çok daha büyük

lâ yestevi-lḳâ`idûne mine-lmü'minîne gayru üli-ḍḍarari velmücâhidûne fî sebîli-llâhi biemvâlihim veenfüsihim. feḍḍale-llâhü-lmücâhidîne biemvâlihim veenfüsihim `ale-lḳâ`idîne deraceh. veküllev ve`ade-llâhü-lḥusnâ. vefeḍḍale-llâhü-lmücâhidîne `ale-lḳâ`idîne ecran `ażîmâ. (an-Nisāʾ 4:95)

Diyanet Isleri:

İnananlardan, özürsüz olarak yerlerinde oturanlar ile, mal ve canlariyle cihad edenleri, mertebece, oturanlardan üstün kılmıştır. Allah hepsine de cenneti vadetmiştir, ama Allah, cihad edenleri oturanlara, büyük ecirler, dereceler, mağfiret ve rahmetle üstün kılmıştır. Allah bağışlar ve merhamet eder.

English Sahih:

Not equal are those believers remaining [at home] – other than the disabled – and the mujahideen, [who strive and fight] in the cause of Allah with their wealth and their lives. Allah has preferred the mujahideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allah has promised the best [reward]. But Allah has preferred the mujahideen over those who remain [behind] with a great reward – ([4] An-Nisa : 95)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Mazeretleri olanlar müstesna, müminlerden savaşa katılmayıp oturanlarla Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla savaşanlar, eşit olamaz. Allah, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda savaşanları, derece bakımından, oturanlardan üstün etmiştir. Allah, hepsine de iyilikler, güzellikler vaat etti ve Allah üstün etti savaşanları oturanlardan, pek büyük bir ecirle.