Skip to main content

مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا   ( النساء: ٨٥ )

Whoever
مَّن
kim
intercedes
يَشْفَعْ
destek olursa
an intercession
شَفَٰعَةً
bir destekle
good
حَسَنَةً
güzel
will have
يَكُن
vardır
for him
لَّهُۥ
onun
a share
نَصِيبٌ
bir payı
of it
مِّنْهَاۖ
o işten
and whoever
وَمَن
ve kim
intercedes
يَشْفَعْ
destek olursa
an intercession
شَفَٰعَةً
bir destekle
evil
سَيِّئَةً
kötü bir (işe)
will have
يَكُن
olur
for him
لَّهُۥ
onun
a portion
كِفْلٌ
bir payı
of it
مِّنْهَاۗ
o işten
And is
وَكَانَ
ve
Allah
ٱللَّهُ
Allah
on every
عَلَىٰ كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
a Keeper
مُّقِيتًا
gözetip karşılığını verendir

mey yeşfa` şefâ`aten ḥasenetey yekül lehû neṣîbüm minhâ. vemey yeşfa` şefâ`aten seyyietey yekül lehû kiflüm minhâ. vekâne-llâhü `alâ külli şey'im müḳîtâ. (an-Nisāʾ 4:85)

Diyanet Isleri:

Kim iyi bir işte aracılık ederse, ona onun sevabından bir pay vardır; kim de kötü bir şeyde aracılık yaparsa, ona o kötülükten bir hisse vardır. Allah, her şeyin karşılığını verir.

English Sahih:

Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e., reward] therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion [i.e., burden] therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. ([4] An-Nisa : 85)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kim iyi bir şefaatte bulunursa o şefaatten payı vardır ve kim kötü bir şefaatte bulunursa ondan payı var ve Allah her şeyi bilir korur.