Skip to main content

فَقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ لَا تُكَلَّفُ اِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّكُفَّ بَأْسَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗوَاللّٰهُ اَشَدُّ بَأْسًا وَّاَشَدُّ تَنْكِيْلًا   ( النساء: ٨٤ )

So fight
فَقَٰتِلْ
(o halde) savaş
in
فِى
yolunda
(the) way (of) Allah
سَبِيلِ ٱللَّهِ
Allah
not are you responsible
لَا تُكَلَّفُ
sen sorumlu değilsin
except
إِلَّا
başkasından
(for) yourself
نَفْسَكَۚ
kendinden
And encourage
وَحَرِّضِ
ve teşvik et
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
inananları
perhaps
عَسَى
umulur ki
Allah
ٱللَّهُ
Allah
will restrain
أَن يَكُفَّ
kırar
(the) might
بَأْسَ
gücünü
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
inkar eden(lerin)
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah'ın
(is) Stronger
أَشَدُّ
daha güçlüdür
(in) Might
بَأْسًا
baskını
and Stronger
وَأَشَدُّ
ve daha çetindir
(in) punishment
تَنكِيلًا
cezası

feḳâtil fî sebîli-llâh. lâ tükellefü illâ nefseke veḥarriḍi-lmü'minîn. `asa-llâhü ey yeküffe be'se-lleẕîne keferû. vellâhü eşeddü be'sev veeşeddü tenkîlâ. (an-Nisāʾ 4:84)

Diyanet Isleri:

Allah yolunda savaş; sen ancak kendinden sorumlusun, inananları teşvik et; umulur ki Allah, inkar edenlerin baskınını önler. Allah'ın kahrı da, ibret alınacak cezası da pek şiddetlidir.

English Sahih:

So fight, [O Muhammad], in the cause of Allah; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allah will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allah is greater in might and stronger in [exemplary] punishment. ([4] An-Nisa : 84)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gayrı savaş Allah yolunda, kendinden başkasından sorumlu değilsin sen ve teşvik et inananları. Olur da Allah kafirlerin zararını ve zulmünü defedip giderir ve Allah'ın azabı da pek çetindir, cezası da.