Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
they fight
يُقَٰتِلُونَ
savaşırlar
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah;
ٱللَّهِۖ
Allah
and those
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
who disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
they fight
يُقَٰتِلُونَ
savaşırlar
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ
tağut
So fight (against)
فَقَٰتِلُوٓا۟
o halde savaşın
(the) friends
أَوْلِيَآءَ
dostlarıyle
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
şeytanın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
(the) strategy
كَيْدَ
hilesi
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
is weak
كَانَ ضَعِيفًا
zayıftır

elleẕîne âmenû yüḳâtilûne fî sebîli-llâh. velleẕîne keferû yüḳâtilûne fî sebîli-ṭṭâgûti feḳâtilû evliyâe-şşeyṭân. inne keyde-şşeyṭâni kâne ḍa`îfâ. (an-Nisāʾ 4:76)

Diyanet Isleri:

İnananlar Allah yolunda savaşırlar, inkar edenler ise tağut yolunda harbederler. Şeytanın dostlarıyla savaşın, esasen şeytanın hilesi zayıftır.

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. ([4] An-Nisa : 76)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlar, Allah yolunda savaşırlar, kafir olanlar, Şeytan yolunda savaşırlar. Savaşın Şeytan'ın dostlarıyla ve şüphe yok ki Şeytan'ın hilesi zayıftır.