Skip to main content

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ٦٤ )

And not We sent
وَمَآ أَرْسَلْنَا
biz göndermedik
any
مِن
hiçbir
Messenger
رَّسُولٍ
elçiyi
except
إِلَّا
başka bir amaçla
to be obeyed
لِيُطَاعَ
ita'at edilmekten
by (the) permission
بِإِذْنِ
izniyle
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
And if
وَلَوْ
eğer
[that] they
أَنَّهُمْ
onlar
when
إِذ
zaman
they wronged
ظَّلَمُوٓا۟
zulmettikleri
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
(had) come to you
جَآءُوكَ
sana gelseler
and asked forgiveness
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
bağışlanma dileseler
(of) Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
and asked forgiveness
وَٱسْتَغْفَرَ
ve bağışlanmasını dileseydi
for them
لَهُمُ
onların
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
Elçi
surely they would have found
لَوَجَدُوا۟
elbette bulurlardı
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
Oft-Forgiving
تَوَّابًا
affedici
Most Merciful
رَّحِيمًا
merhametli

vemâ erselnâ mir rasûlin illâ liyüṭâ`a biiẕni-llâh. velev ennehüm iż żalemû enfüsehüm câûke festagferü-llâhe vestagfera lehümü-rrasûlü levecedü-llâhe tevvâber raḥîmâ. (an-Nisāʾ 4:64)

Diyanet Isleri:

Biz her peygamberi ancak, Allah'ın izniyle, itaat olunması için gönderdik. Onlar, kendilerine yazık ettiklerinde, sana gelip Allah'tan mağfiret dileseler ve Peygamber de onlara mağfiret dileseydi, Allah'ın tevbeleri daima kabul ve merhamet eden olduğunu görürlerdi.

English Sahih:

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of Repentance and Merciful. ([4] An-Nisa : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, her peygamberi ancak, Allah izniyle ona itaat edilsin diye gönderdik; onlar da nefislerine zulmettikleri vakit sana gelerek Allah'ın, kendilerini yarlıgamasını isteselerdi, Peygamber de onların yarlıganmalarını dileseydi elbette Allah'ın tövbeleri kabul edici rahim olduğunu görür, anlarlardı.