Skip to main content

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٥٤ )

Or
أَمْ
yoksa
are they jealous
يَحْسُدُونَ
kıskanıyorlar mı
(of) the people
ٱلنَّاسَ
insanlara
for
عَلَىٰ
yüzünden
what
مَآ
şeyi (vahiyleri)
gave them
ءَاتَىٰهُمُ
verdiği
Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
from His Bounty?
مِن فَضْلِهِۦۖ
lutfundan
But surely
فَقَدْ
oysa
We gave
ءَاتَيْنَآ
biz verdik
(the) family
ءَالَ
soyuna
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
İbrahim
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
and [the] wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ve hikmeti
and [We] gave them
وَءَاتَيْنَٰهُم
ve onlara verdik
a kingdom
مُّلْكًا
bir mülk
great
عَظِيمًا
büyük

em yaḥsüdûne-nnâse `alâ mâ âtâhümü-llâhü min faḍlih. feḳad âteynâ âle ibrâhîme-lkitâbe velḥikmete veâteynâhüm mülken `ażîmâ. (an-Nisāʾ 4:54)

Diyanet Isleri:

Yoksa Allah'ın bol nimetinden verdiği kimseleri mi çekemiyorlar? Oysa İbrahim ailesine kitap ve hikmet verdik, onlara büyük hükümranlık bahşettik.

English Sahih:

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. ([4] An-Nisa : 54)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa Allah'ın, lütfedip insanlara ihsan ettiği şeylere haset mi ediyorlar? Gerçekten de biz İbrahim soyuna kitap ve hikmet verdik ve onlara büyük bir saltanat ihsan ettik.