Skip to main content

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ࣖ   ( النساء: ٣٣ )

And for all
وَلِكُلٍّ
ve her birine
We (have) made
جَعَلْنَا
kıldık
heirs
مَوَٰلِىَ
varisler
of what (is) left
مِمَّا تَرَكَ
bıraktıklarından
(by) the parents
ٱلْوَٰلِدَانِ
ana babanın
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
ve akrabanın
And those whom
وَٱلَّذِينَ
ve kimselere
pledged
عَقَدَتْ
bağladığı
your right hands -
أَيْمَٰنُكُمْ
yeminlerinizin
then give them
فَـَٔاتُوهُمْ
verin
their share
نَصِيبَهُمْۚ
hisselerini
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is over
كَانَ عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
a Witness
شَهِيدًا
şahittir

veliküllin ce`alnâ mevâliye mimmâ terake-lvâlidâni vel'aḳrabûn. velleẕîne `aḳadet eymânüküm feâtûhüm neṣîbehüm. inne-llâhe kâne `alâ külli şey'in şehîdâ. (an-Nisāʾ 4:33)

Diyanet Isleri:

Ana babanın ve yakınların bıraktıklarından her birine varisler kıldık. Kendileriyle yeminleştiğiniz kimselere hisselerini veriniz. Doğrusu Allah her şeye şahiddir.

English Sahih:

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] – give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness. ([4] An-Nisa : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ana ve babayla yakınların bıraktıkları mallara mirasçı olacak erkek ve kadınları tayin ettik. Kendileriyle ahitleştiğiniz kişilere de paylarını verin, şüphe yok ki Allah her şeyi görür.