Skip to main content

وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ   ( النساء: ٢٢ )

And (do) not marry
وَلَا تَنكِحُوا۟
artık evlenmeyin
whom married
مَا نَكَحَ
evlendiği
your fathers
ءَابَآؤُكُم
babalarınızın
of the women
مِّنَ ٱلنِّسَآءِ
kadınlarla
except
إِلَّا
hariç
what
مَا
olanlar
has passed before
قَدْ سَلَفَۚ
geçmişte
indeed it
إِنَّهُۥ
çünkü bu
was an immorality
كَانَ فَٰحِشَةً
edepsizliktir
and hateful
وَمَقْتًا
ve (Allah'ın) hışm(ı)dır
and (an) evil
وَسَآءَ
ve iğrenç
way
سَبِيلًا
bir yoldur

velâ tenkiḥû mâ nekeḥa âbâüküm mine-nnisâi illâ mâ ḳad selef. innehû kâne fâḥişetev vemaḳtâ. vesâe sebîlâ. (an-Nisāʾ 4:22)

Diyanet Isleri:

Babalarınızın evlendikleri kadınlarla evlenmeyin, geçmişte olanlar artık geçmiştir çünkü bu bir fuhuş ve igrenç bir şeydi, ne kötü yoldu!

English Sahih:

And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way. ([4] An-Nisa : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Babalarınızın nikahladığı kadınları almayın. Bu, ancak geçmiş bir adettir ve geçen, geçip gitmiştir. Şüphe yok ki bu, kötü bir şeydi, iğrenç bir adetti ve ne de kötü bir yolduyordamdı.