لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ ( النساء: ١٦٦ )
But
لَّٰكِنِ
oysa
Allah
ٱللَّهُ
Allah
bears witness
يَشْهَدُ
şahidlik eder
to what
بِمَآ
ne ki
He (has) revealed
أَنزَلَ
indirdi
to you
إِلَيْكَۖ
sana
He has sent it down
أَنزَلَهُۥ
indirmiş olduğuna
with His Knowledge
بِعِلْمِهِۦۖ
kendi bilgisiyle
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ve melekler de
bear witness
يَشْهَدُونَۚ
şahidlik ederler
And is sufficient
وَكَفَىٰ
kafidir
Allah
بِٱللَّهِ
Allah'ın
(as) a Witness
شَهِيدًا
şahidliği
lâkini-llâhü yeşhedü bimâ enzele ileyke enzelehû bi`ilmih. velmelâiketü yeşhedûn. vekefâ billâhi şehîdâ. (an-Nisāʾ 4:166)
Diyanet Isleri:
Fakat Allah sana indirdiğine şahidlik eder, onu bilerek indirmiştir, melekler de şahidlik ederler. Şahid olarak Allah yeter.
English Sahih:
But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness. ([4] An-Nisa : 166)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat Allah, sana indirdiği kitapla tanıklık eder ki onu, bilerek indirmiştir ve melekler de tanıklık ederler ve tanık olarak Allah yeter.