Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

Except
إِلَّا
ancak hariçtir
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
repent
تَابُوا۟
tevbe edenler
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
ve uslananlar
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
ve yapışanlar
to Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
ve yapanlar
(in) their religion
دِينَهُمْ
dinlerini
for Allah
لِلَّهِ
sırf Allah için
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
with
مَعَ
beraberdir
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
mü'minlerle
And soon
وَسَوْفَ
yakında
will be given
يُؤْتِ
verecektir
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah da
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
a reward
أَجْرًا
bir mükafat
great
عَظِيمًا
büyük

ille-lleẕîne tâbû veaṣleḥû va`teṣamû billâhi veaḫleṣû dînehüm lillâhi feülâike me`a-lmü'minîn. vesevfe yü'ti-llâhü-lmü'minîne ecran `ażîmâ. (an-Nisāʾ 4:146)

Diyanet Isleri:

Ancak tevbe edenler, nefislerini ıslah edenler, Allah'ın Kitap'ına sarılanlar ve dinlerine Allah için candan bağlananlar müstesnadır. Onlar inananlarla beraberdirler. Allah müminlere büyük ecir verecektir.

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. ([4] An-Nisa : 146)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak tövbe edenler, ıslah olanlar, Allah'a sarılanlar ve Allah için dinlerinde ihlas sahibi bulunanlar müstesna. Onlar, inananlarladır ve Allah, müminlere pek büyük bir ecir verecektir.