Skip to main content

لَيْسَ بِاَمَانِيِّكُمْ وَلَآ اَمَانِيِّ اَهْلِ الْكِتٰبِ ۗ مَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا يُّجْزَ بِهٖۙ وَلَا يَجِدْ لَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( النساء: ١٢٣ )

Not
لَّيْسَ
(İş) olmaz
by your desire
بِأَمَانِيِّكُمْ
sizin kuruntularınızla
and not
وَلَآ
ve olmaz
(by the) desire
أَمَانِىِّ
kuruntularıyla
(of the) People
أَهْلِ
ehlinin
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِۗ
Kitap
Whoever
مَن
kimse
does
يَعْمَلْ
yapan
evil
سُوٓءًا
kötülük
will be recompensed
يُجْزَ
cezalandırılır
for it
بِهِۦ
onunla
and not he will find
وَلَا يَجِدْ
ve bulamaz
for him
لَهُۥ
kendisine
from besides
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
any protector
وَلِيًّا
(ne) bir dost
and not
وَلَا
ne de
any helper
نَصِيرًا
bir yardımcı

leyse biemâniyyiküm velâ emâniyyi ehli-lkitâb. mey ya`mel sûey yücze bihî velâ yecid lehû min dûni-llâhi veliyyev velâ neṣîrâ. (an-Nisāʾ 4:123)

Diyanet Isleri:

Bu, sizin kuruntularınıza ve Kitap ehlinin kuruntularına göre değildir. Kim fenalık yaparsa cezasını görür, kendisine Allah'tan başka ne dost ve ne de yardımcı bulur.

English Sahih:

It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper. ([4] An-Nisa : 123)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ne sizin boşuna kuruntularınızın aslı var, ne kitap ehlinin kuruntularının aslı. Kim kötülük ederse cezasını görür ve Allah'tan başka ne bir dost bulur, ne bir yardımcı.