Skip to main content

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٤ )

(There is) no
لَّا
yoktur
good
خَيْرَ
hayır
in much
فِى كَثِيرٍ
çoğunda
of their secret talk
مِّن نَّجْوَىٰهُمْ
gizli konuşmalarının
except
إِلَّا
yalnız hariç
(he) who
مَنْ
kimse
orders
أَمَرَ
emreden
charity
بِصَدَقَةٍ
sadakayı
or
أَوْ
yahut
kindness
مَعْرُوفٍ
iyiliği
or
أَوْ
ya da
conciliation
إِصْلَٰحٍۭ
düzeltmeyi
between
بَيْنَ
arasını
the people
ٱلنَّاسِۚ
insanların
And who
وَمَن
ve kim
does
يَفْعَلْ
yaparsa
that
ذَٰلِكَ
bunu
seeking
ٱبْتِغَآءَ
amacıyle
pleasure
مَرْضَاتِ
rızasını kazanmak
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then soon
فَسَوْفَ
yakında
We will give him
نُؤْتِيهِ
ona vereceğiz
a reward
أَجْرًا
bir mükafat
great
عَظِيمًا
büyük

lâ ḫayra fî keŝîrim min necvâhüm illâ men emera biṣadeḳatin ev ma`rûfin ev iṣlâḥim beyne-nnâs. vemey yef`al ẕâlike-btigâe merḍâti-llâhi fesevfe nü'tîhi ecran `ażîmâ. (an-Nisāʾ 4:114)

Diyanet Isleri:

Ancak sadaka vermeyi yahut iyilik yapmayı ve insanların arasını düzeltmeyi gözeten kimseler müstesna, onların gizli toplantılarının çoğunda hayır yoktur. Bunları, Allah'ın rızasını kazanmak için yapana büyük ecir vereceğiz.

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. ([4] An-Nisa : 114)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların toplanıp gizlice konuşmalarının çoğunda hayır yoktur; ancak kim sadakayı, iyiliği ve insanların arasını bulmayı emrederse onun sözünde hayır var. Allah'ın razılığını kazanmak için bunları yapana pek büyük bir mükafat vereceğiz.