Skip to main content

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٦٩ )

And (will) shine
وَأَشْرَقَتِ
ve parlar
the earth
ٱلْأَرْضُ
yer
with (the) light
بِنُورِ
nuru ile
(of) its Lord
رَبِّهَا
Rabbinin
and (will) be placed
وَوُضِعَ
ve (ortaya) konur
the Record
ٱلْكِتَٰبُ
Kitap
and (will) be brought
وَجِا۟ىٓءَ
ve getirilir
the Prophets
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
peygamberler
and the witnesses
وَٱلشُّهَدَآءِ
ve şahidler
and it (will) be judged
وَقُضِىَ
ve hükmedilir
between them
بَيْنَهُم
aralarında
in truth
بِٱلْحَقِّ
adaletle
and they
وَهُمْ
ve onlara
will not be wronged
لَا
asla
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
haksızlık edilmez

veeşraḳati-l'arḍu binûri rabbihâ vevuḍi`a-lkitâbü vecîe binnebiyyîne veşşühedâi veḳuḍiye beynehüm bilḥaḳḳi vehüm lâ yużlemûn. (az-Zumar 39:69)

Diyanet Isleri:

Yeryüzü Rabbinin nuruyla aydınlanır, kitap açılır, peygamberler ve şahidler getirilir ve onlara haksızlık yapılmadan, aralarında adaletle hüküm verilir.

English Sahih:

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. ([39] Az-Zumar : 69)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ışıklanmıştır yeryüzü, Rabbinin nuruyla ve yaptıklarının yazıldığı kitap, ellerine verilmiştir ve peygamberlerle tanıklar, getirilmiştir ve aralarında, gerçek bir hükümle hükmedilmiştir ve onlara zulmedilmemiştir.