Skip to main content

بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٥٩ )

"Nay
بَلَىٰ
hayır
verily
قَدْ
elbette
came to you
جَآءَتْكَ
sana geldi
My Verses
ءَايَٰتِى
ayetlerim
but you denied
فَكَذَّبْتَ
fakat sen yalanladın
them
بِهَا
onları
and were arrogant
وَٱسْتَكْبَرْتَ
ve büyüklük tasladın
and you were
وَكُنتَ
ve oldun
among the disbelievers
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
nankörlerden

belâ ḳad câetke âyâtî fekeẕẕebte bihâ vestekberte vekünte mine-lkâfirîn. (az-Zumar 39:59)

Diyanet Isleri:

Ey insanoğlu! Evet; ayetlerim sana gelmişti de onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun.

English Sahih:

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers. ([39] Az-Zumar : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, dönemezsin; sana bunca delillerim geldiği halde yalanladın onları ve ululuk satmaya kalkıştın ve kafirlerden oldun.