Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٩ )

Allah sets forth
ضَرَبَ
örnek verdi
Allah sets forth
ٱللَّهُ
Allah
an example
مَثَلًا
(şöyle bir) misalle
a man
رَّجُلًا
bir adam (köle)
belonging to partners
فِيهِ شُرَكَآءُ
ortakları
quarreling
مُتَشَٰكِسُونَ
birbiriyle çekişen
and a man
وَرَجُلًا
ve bir adam
(belonging) exclusively
سَلَمًا
bağlı olan
to one man
لِّرَجُلٍ
yalnız bir kişiye
are
هَلْ
midir?
they both equal
يَسْتَوِيَانِ
eşit
(in) comparison?
مَثَلًاۚ
ikisinin durumu
All praise
ٱلْحَمْدُ
hamd
(be) to Allah!
لِلَّهِۚ
yalnız Allah'a mahsustur
Nay
بَلْ
fakat
most of them
أَكْثَرُهُمْ
çokları
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmiyorlar

ḍarabe-llâhü meŝeler racülen fîhi şürakâü müteşâkisûne veracülen selemel liracül. hel yesteviyâni meŝelâ. elḥamdü lillâh. bel ekŝeruhüm lâ ya`lemûn. (az-Zumar 39:29)

Diyanet Isleri:

Allah, geçimsiz efendileri olan bir adamla, yalnız bir kişiye bağlı olan bir adamı misal olarak verir. Bu ikisi eşit midir? Övülmek Allah içindir, fakat çoğu bilmezler.

English Sahih:

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man – are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know. ([39] Az-Zumar : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, bir örnek getirmede: Bir adamın ortakları var, ahlakları kötü, geçimsiz ve birbirleriyle çekişip durmadalar ve bir adam da varki bir kişiye teslim olmuş, yalnız onun hizmetinde, bunlar hiç bir olur mu? Hamd Allah'a, hayır, fakat çoğu bilmez.