Skip to main content

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
they listen (to)
يَسْتَمِعُونَ
dinlerler
the Word
ٱلْقَوْلَ
sözü
then follow
فَيَتَّبِعُونَ
ve uyarlar
the best thereof
أَحْسَنَهُۥٓۚ
onun en güzeline
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
(are) they whom
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
Allah has guided them
هَدَىٰهُمُ
doğru yola ilettikleri
Allah has guided them
ٱللَّهُۖ
Allah'ın
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve işte
are [they]
هُمْ
onlar
the men of understanding
أُو۟لُوا۟
sahipleridir
the men of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
sağduyu

elleẕîne yestemi`ûne-lḳavle feyettebi`ûne aḥseneh. ülâike-lleẕîne hedâhümü-llâhü veülâike hüm ülü-l'elbâb. (az-Zumar 39:18)

Diyanet Isleri:

Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.

English Sahih:

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. ([39] Az-Zumar : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O kullarım ki sözü dinlerler de en güzeline uyarlar, onlar, öyle kişilerdir ki Allah, doğru yola sevk etmiştir onları ve onlardır aklı başında bulunanların ta kendileri.