اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ ( ص: ٧١ )
When
إِذْ
hani
said
قَالَ
demişti ki
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
"Indeed I Am
إِنِّى
elbette ben
going to create
خَٰلِقٌۢ
yaratacağım
a human being
بَشَرًا
bir insan
from clay
مِّن طِينٍ
çamurdan
iẕ ḳâle rabbüke lilmelâiketi innî ḫâliḳum beşeram min ṭîn. (Ṣād 38:71)
Diyanet Isleri:
Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."
English Sahih:
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. ([38] Sad : 71)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani Rabbin, meleklere, ben balçıktan bir insan yaratacağım demişti de.