Skip to main content

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( ص: ٦٩ )

Not
مَا
yoktu
is for me
كَانَ لِىَ
benim
any
مِنْ
hiçbir
knowledge
عِلْمٍۭ
bilgi(m)
(of) the chiefs
بِٱلْمَلَإِ
topluluk
the exalted
ٱلْأَعْلَىٰٓ
yüce
when
إِذْ
sırada
they were disputing
يَخْتَصِمُونَ
tartıştıkları

mâ kâne liye min `ilmim bilmelei-l'a`lâ iẕ yaḫteṣimûn. (Ṣād 38:69)

Diyanet Isleri:

"Onlar tartışırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu."

English Sahih:

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. ([38] Sad : 69)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

En yüce melekler topluluğu, münakaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu.