هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ( ص: ٥٩ )
This
هَٰذَا
işte şunlar
(is) a company
فَوْجٌ
guruptur
bursting in
مُّقْتَحِمٌ
(cehenneme) girecek
with you
مَّعَكُمْۖ
sizinle beraber
No
لَا
yoktur
welcome
مَرْحَبًۢا
merhaba
for them
بِهِمْۚ
onlara
Indeed they
إِنَّهُمْ
onlar
(will) burn
صَالُوا۟
gireceklerdir
(in) the Fire
ٱلنَّارِ
ateşe
hâẕâ fevcüm muḳteḥimüm me`aküm. lâ merḥabem bihim. innehüm ṣâlü-nnâr. (Ṣād 38:59)
Diyanet Isleri:
(İnkarcıların ileri gelenlerine denir ki;) "İşte şunlar sizinle beraber girecek olanlardır." (Derler ki;) "Onlar rahat yüzü görmesin. Behemehal ateşe gireceklerdir"
English Sahih:
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire." ([38] Sad : 59)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bu topluluk, size uyup sizinle beraber cehenneme girenler; rahat yüzü görmesinler; onlar, mutlaka ateşe atılacaklar.