وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ( الصافات: ٩٩ )
And he said
وَقَالَ
ve dedi ki
"Indeed I am
إِنِّى
elbette ben
going
ذَاهِبٌ
gideceğim
to my Lord
إِلَىٰ رَبِّى
Rabbime
He will guide me
سَيَهْدِينِ
O beni doğru yola iletecek
veḳâle innî ẕâhibün ilâ rabbî seyehdîn. (aṣ-Ṣāffāt 37:99)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "Doğrusu ben Rabbim uğrunda sizi bırakıp gidiyorum; O beni doğru yola eriştirir" dedi.
English Sahih:
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. ([37] As-Saffat : 99)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ben demişti, Rabbimin tapısına gidiyorum, o, doğru yolu gösterir bana.