فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ( الصافات: ٩١ )
Then he turned
فَرَاغَ
o da gizlice sokuldu
to their gods
إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ
onların tanrılarına
and said
فَقَالَ
ve dedi
"Do not you eat?
أَلَا تَأْكُلُونَ
yemez misini?
ferâga ilâ âlihetihim feḳâle elâ te'külûn. (aṣ-Ṣāffāt 37:91)
Diyanet Isleri:
O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi.
English Sahih:
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? ([37] As-Saffat : 91)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken o da onların mabutları olan putlara gidip demişti ki: Neye yemek yemiyorsunuz?